L'argot non è una lingua né un dialetto, ma è (era) il gergo della malavita parigina ( usato a volte anche da altre classi sociali) , e pertanto si differenzia dal francese solo relativamente ad alcune parole. Certi termini originari dell'argot (come "bouquin" per "livre" , o "tabib" per "médecin" ) sono poi finiti a pieno titolo nei dizionari della lingua francese.
E' utile avere un'infarinatura di argot (io ho consultato il "Petit Simonin illustré par l'exemple" , di A : Simonin, ed. Gallimard, 1968) , perché alcuni film, alcune canzoni e alcuni romanzi francesi (in particolare quelli di Céline) ne fanno uso.
Ho ritenuto opportuno riportare, dal "Petit Simonin" , in ordine alfabetico una ventina di parole di argot, scegliendone (quasi a caso) una per ogni lettera dell'alfabeto (mancano parole inizianti con "u" , "w" , "y" e "x" , perché il dizionarietto da me consultato non ne contemplava) .
"Afanaf" , "metà e metà" (dall'inglese "half and half" ) ;
"Bicause" , "perché" (dall'inglese "because" ; attestata in letteratura da Alexandre Breffort, in "Irma la Douce" ) ;
"Chinois" , "membro virile" (in francese significa "cinese" ) ;
"Draguer" , "andare alla ricerca di qualcuno o di qualcosa" ;
"Eponge" , "polmone" (in francese significa "spugna" ) ;
"Froc" , "pantalone" (ho sentito usare questo termine da Léo Ferré in una sua canzone) ;
"Gagneuse" , "prostituta" (il termine è chiaro: "colei che guadagna" ) ;
"Hotte" , "automobile usata" ;
"Incendier" , "ingiuriare" (in francese significa "incendiare" ) ;
"Jojo" , "divertente, amabile, grazioso" ;
"Klébard" , "cane" (dall'arabo "klebs" , secondo il Simonin, o "kalb" , secondo una mia ricerca) ;
"Loufiat" , "cameriere di bar" ;
"Malva" , "va male" (termine formato secondo la tecnica del "verlen" , o "verlan" , che inverte le sillabe di una parola) ;
"Nana" , "donna giovane e attraente" (la usò in letteratura Auguste Le Breton, in "Du rififi chez les hommes" ) ;
"Oignon" , "sfintere" (in francese significa "cipolla" ) ;
"Pédale" , "pederasta, mondo omosessuale" ;
"Quine" , "abbastanza" ;
"Rital" , "Italiano" (come individuo) ;
"Schmit" , "carabiniere" ;
"Tapin" , "giovane prostituta che adesca i clienti per strada" ;
"Volière" , "casa di tolleranza" (in francese significa "voliera" ) ;
"Zef" , "vento" .
Sull'argot testo di Antonio Terracciano